When you get older, plainer saner
هر چی پیرتر میشی ساده تر و عاقل تر میشی
Will you remember all the danger
We came from?
همه اون خطرهایی که ازش جون سالم به در بردیم رو یادت میاد؟
Burning like embers, falling, tender
به آرومی سوختن و خاکستر شدن و افتادنمون{منظورش تموم شدن عشقشونه}
Longing for the days of no surrender Years ago
سال هاست در انتظار روزهای رهایی و آزادی ام
And will you know
و تو خوب میدونی
So smoke 'em if you got 'em
این یه اسلنگه که معنیش میشه هر کاری که دلت میخواد بکن
Cause it's going down
چون همه چی دیگه تموم شده
All I ever wanted was you
تنها چیزی که من همیشه میخواستم تو بودی
I'll never get to heaven
Cause I don't know how
من هرگز به بهشت نمیرم
چون راشو بلد نیستم
Let's raise a glass
بیا یه گیلاس بنوشیم
Or two
یا دوتا
To all the things I've lost on you
به سلامتی تموم چیزهایی که به پای تو تلف کردم
Ho, ooh
اوه
Tell me are they lost on you?
به من بگو به پای تو تلف شدن؟
Ooh, oh
اوه
Just that you could cut me loose
باورم نمیشد که بتونی منو جا بذاری و بری
Ho, ooh
اوه
After everything I've lost on you
بعد از تموم چیزهایی که به پای تو تلف کردم
Is that lost on you?
به پای تو تلف شد؟
Hoooooh
اوه
Ooh, oh
اوه
Hoooooh
اوه
Is that lost on you?
به پای تو تلف شد؟
Hoooooh
اوه
Ooh, oh
اوه
Baby, is that lost on you?
عزیزم، به پای تو تلف شد؟
Is that lost on you?
به پای تو تلف شد؟
Wishin' I could see the machinations
کاش که میتونستم بفهمم که چه نقشه ای داری
Understand the toil of expectations In your mind
کاش میفهمیدم توی ذهنت چی میگذره و دنبال چی هستی
Hold me like you never lost your patience
بغلم کن انگار که هیچوقت ازم خسته نمیشی
Tell me that you love me more than hate me All the time
بهم بگو که همیشه دوستم داری بیشتر از اینکه ازم متنفر باشی
And you're still mine
بگو که هنوزم مال منی
So smoke 'em if you got 'em
حالا دیگه هر کاری دلت میخواد بکن، چون دیگه همه چی تموم شد
Cause it's going down
تو تنها چیزی بودی که همیشه میخواستم
All I ever wanted was you
تو تنها چیزی بودی که همیشه میخواستم
Let's take a drink of heaven
This can turn around
بیا با هم بنوشیم به امید اینکه شاید یه روزی اوضاع بهتر بشه
Let's raise a glass
بیا یه گیلاس بنوشیم
Or two
یا دوتا
To all the things I've lost on you
Ho, oh
به سلامتی تموم چیزهایی که به پای تو تلف کردم
اوه
Tell me are they lost on you?
بگو به پای تو تلف شدن
Ooh, oh
اوه
Just that you could cut me loose
چطور تونستی منو ول کنی؟
Ho, oh
اوه
After everything I've lost on you
بعد از تموم چیزهایی که به پای تو تلف کردم
**ادامشم تکراریه بالا ترجمه شده**
Is that lost on you?
Hoooooh
Ooh, oh
Hoooooh
Is that lost on you?
Hoooooh
Ooh, oh
Baby, is that lost on you?
Is that lost on you?
Let's raise a glass
Or two
To all the things I've lost on you
Ho, oh
Tell me are they lost on you
Ooh, oh
Just that you could cut me loose
Ho, oh
After everything I've lost on you
Is that lost on you?
Is that lost on you?
E-LYRICS.LOXBLOG.COM |
ترجمه آهنگ It ain't me از Selena Gmezو Kygo
I had a dream
من یه رویا دیدم
We were sipping whiskey neat
(تو رویا)ما داشتیم مشروب می نوشیدیم
{منظورش اینه که رابطشون خوب بود}
Highest floor, The Bowery
(توی رویا) توی بالاترین طبقه هتل باوری
اسم یه هتل شیک و گران قیمت در نیویورک است}The Bowery}
Now here's high enough
الان هیچ جا به اندازه کافی بلند نیست
{منظورش اینه که رابطشون خراب شده}
Somewhere along the lines
یه جایی تو این ماجراها
We stopped seeing eye to eye
ما دیگه چشم تو چشم شدنو تموم کردیم
{یعنی از هم فاصله گرفتیم}
You were staying out all night
تو تمام شبو بیرون موندی
And I had enough
و من دیگه خسته شدم
{منظورش اینه که به اینجام رسیده دیگه}
No, I don't wanna know
Where you been or where you're going
نه! اصلا نمی خوام بدونم که
تو کجا بودی و کجا میخوای بری
But I know I won't be home
اما میدونم که من دیگه خونه برنمیگردم
And you'll be on your own
و تنها خواهی موند
Who's gonna walk you through the dark side of the morning?
اون کیه که بخواد وقتی هوا گرگو میشه کنارت راه بره؟
Who's gonna rock you when the sun won't let you sleep?
کیه که بخواد تو رو تکون بده(تا زمانی که خواب بری) وقتی که خورشید اجازه نمیده بخوابی؟
Who's waking up to drive you home when you're drunk and all alone?
کی بیدار میمونه تا تو رو برسونه خونه زمانی که مستیو تنهای تنهایی؟
Who's gonna walk you through the dark side of the morning?
اون کیه که بخواد وقتی هوا گرگو میشه کنارت راه بره؟
It ain't me
اون من نیستم
The Bowery, whiskey neat, grateful, I'm so grateful
باوری و ویسکسی(داره خاطراتشو(رویا) مرور میکنه) من ازت ممنونم
It ain't me
اون من نیستم
The Bowery, whiskey neat, grateful, I'm so grateful
باوری و ویسکسی(داره خاطراتشو(رویا) مرور میکنه) من ازت ممنونم
It ain't me
اون من نیستم
The Bowery, whiskey neat, grateful, I'm so grateful
باوری و ویسکسی(داره خاطراتشو(رویا) مرور میکنه) من ازت ممنونم
It ain't me
اون من نیستم
The Bowery, whiskey neat, grateful, I'm so grateful
باوری و ویسکسی(داره خاطراتشو(رویا) مرور میکنه) من ازت ممنونم
I had a dream
من یه رویا دیدم
We were back to seventeen
ما به هفده سالگی برگشته بودیم
Summer nights and the liberties
شب های تابستونیو ازادی هایی که داشتیم
Never growing up
هرگز بزرگ نمی شدیم
I'll take with me the polaroids and the memories
من عکس ها و خاطرات رو هم با خودم میبرم
But you know I'm gonna leave behind the worst of us
ولی میدونی که میخوام اتفاقات بدمون رو فراموش کنم
ترجمه آهنگ Lucozade از Zyan Malik
I’m sipping pink Lucozade
من لوکوزاید صورتی می نوشم
{منظورش اینه که الان قدرتمنده}
{Lucozade یک نوع نوشابه انرژی زاست که رنگ قوطی های متفاوتی داره}
We’re blazing on that new found haze
داریم یه بخار (یا دود) جدید رو روشن میکنیم
I’m seeing in the blacks and grays
در تاریکی نگاه میکنم
{منظورش اینه که خیلی دود همه جارو گرفته}
I’m…hoping that the basket sways
من امیدوارم که این سبد همچنان تکون بخوره
{منظورش اینه که این روند ادامه داشته باشه}
Left to right (sit and talk shit all night)
چپ و راست میشینم و حرف مفت میزنم
Does that make it right for smoke؟
آیا سیگار کشیدن همه چیزو درست میکنه
Maybe, or am I just seeing shit?
شاید اینطور باشه یا اینکه من اشتباه فکر میکنم
Seeing the pain side in this house of FEAR
در این خونه ترسناک فقط درد رو حس میکنم
You don’t even wanna know about the things I hear
تو هیچ وقت نمیخوای درباره چیزایی که شنیدم بفهمی
Quick fix, headlines, shine bright (you’re the fuckin’ deal)
سریع درستش میکنی(همون ماس مالی کردن)،موضوع اصلی که خیلی واضح َس(منظورش تیتر روزنامه هاس) اینه که تو پیمانو شکستی
I’m just switching, here’s some vision you cap…
من فقط تغییر میکنم ،موضوع هایی هست که روشون سرپوش میزاری(ازمن پنهانشون میکنی)
In your position, you’ll be fishing for far too long
جایگاه تو اینه که برای مدت طولانی به یه جای دور برا ماهیگیری بری
You’re the bad guy in this movie
تو رفیق بدی در این فیلم(زندگیش) هستی
And I ain’t wrong (I don’t breathe the pollution)
من مشکلی ندارم من آلودگی رو تنفس نمیکنم
{منظورش اینه که معتاد نیستو مشکلی نداره}
And the only solution is making shit confusing
تنها راه چاره تم هم اینه که گیجم کنی
And it ain’t about who’s winning or losing
و این درباره برد و باخت نیست
It’s about the path your choosing
این درباره راهی که انتخاب کردی هستش
Time heals pain and promotes self-soothing
زمان درد رو خوب میکنه و به آدم آرامش میبخشه
When the scares are gone you can’t see bruising
زمانی که ترسی نداشته باشی میتونی کبودی(مشکل اصلی) رو ببینی
Wanna take these watches, chains and gold rings
میخوام اون ساعتا و زنجیرها و حلقه های طلا رو بگیرم
I’m getting caught up in the feelings that they bring
من در احساساتی که اونا بهم دادن به عقب بر میگردم
A lack of sanity، losing touch with reality
نوازشات با سرعقل اومدن من و روشن شدن حقیقت از بین رفتن
Smoking too much, it’s starting to fog up my clarity
با سیگار کشیدن زیادت شروع به غبار آلود کردن پاکی و راستی من کردی
(Traveling in the day but you’re still looking far to me…)
{کلا میخواد بگه که ما کنار همیم ولی نمیتونیم همدیگه رو درک کنیم}
Bulls eye you the dot to me
با چشمای بزرگت به من خیره میشی
Emotions splattered, same body
فقط با بدنت احساسات نشون میدی
Can’t even begin to spot ’em
حتی نمیتونی شروع به انکار کردنشون بکنی
I’m sad about shit that never happened
من خیلی ناراحتم اون چیزایی که دوس داشتیم هرگز اتفاق نیوفتادند
No lies in my eyes (nothing but truth will lay in my mouth)
دروغی تو چشام نیس(دروغ نمیگم) ولش کن اما حقیقت تو دهنم دفن خواهد شد
I’m tryna fuckin scream but the words won’t come out
(Oh, tryna fuckin’ scream but the words won’t come out)
میخوام خیلی بلند فریاد بزنم اما کلمات بیرون نمیان
She’s older, I told her
او سنش بیشتره ، من بهش گفتم
We ain’t meant to be
ما وجه اشتراکی که باید میداشتیم رو نداشتیم
It takes two not three, but I’m here any way
داری اشتباه میکنی اما من ای اینجامو راه دیگه ای ندارم
I hope he’s leaving soon
امیدوارم اون سریع بره
Started not to see the elephant in this room
شروع به دیدن فیل در اتاق نکنم
{فیل در اتاق یه ضرب المثله که وقتی به کار میره که یه مشکلی که خیلی واضح است وجود داشته باشه ولی کسی براش راه چاره ای پیدا نکنه و بهش اهمیت نده}
disguise is your perfume
عطرت حال بهم زنه
But the smell of it consumes, it takes all my mind
اما لبخندت انسانو از پا در میاره و تمام عقلمو میگیره
You can search the world but you will never find
تو میتونی تمام دنیارو بگردی اما هیچ وقت پیداش نمیکنی
I see everything you’ve done to me
هر کاریو که بامن کردی دیدم
Be there, you run to me
الان به سمتم میدوی
I don’t need to pace, I don’t need the stamina
من به راه رفتن و استقامت نیازی ندارم
If this shit was it, girl, I probably woulda run from ya
دختر!اگر مشکل فقط این بود شاد منم همراهیت میکردم
Kept running
به دویدنت ادامه بده
Outwit, cause you gunning
فریبنده ای چون که مثل سلاحی
That outfit cause you stunning
این تجهیزاتته چون تو گیجی
Begging cause I’m losing mang
گدایی چون من یه دانشمند سرشکسته ام
Got me feeling some type of way I can’t explain
به من احساس و راه کارهایی میدی که اصلا نمیتونم توضیحشون بدم
The fuck is going on؟
هنوز تباهی ادامه داره
I think I got it wrong
فکر میکنم که من اشتباه کردم؟
When I told YOU I was over, or were you under ME…?
زمانی که بهت گفتم من ازت بهترم یا تو ازم بد تری؟
ترجمه آهنگ Bad liar از Selena Gomez
I was walking down the street the other day
روز گذشته تو خیابون داشتم قدم میزدم
رو other اینجا میشه (قبل،گذشته) معنی کرد
Trying to distract myself but then I see your face
تلاش میکردم حواس خودمو پرت کنم(خودمو سرگرم کنم) اما بعدش قیافه ی تو رو دیدم
Oh wait, that's someone else
اوه صبر کن،اون یکی دیگه َس
Trying to play it coy
تلاش میکنم خودمو به اون راه بزنم
play it coyمعنی} همون کوچه علی چپ هستش}
Trying to make it disappear
تلاش میکنم که (قیافشو) محوش کنم
But just like the battle of Troy
اما مثل جنگ تروی
}جنگ تروی جنگی بود که سالها طول کشید که در این جنگ یک شاهزاده برای تصاحب
معشوقش با یک شاهزاده دیگه میجنگید و عشق اون دوتا مشخص و غیر قابل انکار بود}
There's nothing subtle here
هیچ چیزی برای پنهان کردن نیست
In my room there's a king size space
توی اتاقم یه جای بسیار بزرگ است
Bigger than it used to be
بزرگ تر از اون چیزی که باید باشه
{منظورش از اتاق احتمالا قلبش میتونه باشه}
If you want you can rent that place
اگه بخوای میتونی اونجا(منظورش قلبشه) رو اجاره کنی
Call me an amenity
من رو خوشی و ملایمت صدا بزن
Even if it's in my dreams
حتی اگر این در رویاهام باشه
Ooh you're taking all perfection out my mind
اوه تو تمام خوبی هایی رو که من بهشون فکر نمیکنمو میگی
Ooooh every time I watch you serpentine
هر وقتی که با وقار راه رفتنتو تماشا می کنم
Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying
اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
I'm trying, I'm trying
دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying
اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
I'm trying, I'm trying
دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
Not to think about you, not to think about you
که به تو فکر نکنم، که به تو فکر نکنم
Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying
اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
I'm trying, I'm trying
دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying
اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
I'm trying, I'm trying
دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
Not to give in to you, not to give in to you
که عاشق تو نشم، که عاشق تو نشم
All my feelings on fire
تمام احساساتم روی آتش است
{یعنی احساساتش کاملا مشخصه}
Guess I'm a bad liar
فک کن که من یک دروغگوی بدم
I see how your attention builds
میبینم که به چی توجه میکنی
It's like looking in a mirror
مانند اینه که به آینه نگاه کنم
{منظورش اینه که علاقه هاشون مثل همه دیگه س}
Your touch like a happy pill
نوازشت مثل یه قرص ضد افسردگی هستش
But still all we do is fear
اما هنوزم همه کارام ترسناکه
What could possibly happen next?
چه اتفاقی میتونه بعدش بیافته؟
Can we focus on the love?
می تونیم رو عشقمون تمرکز کنیم؟
Paint my kiss across your chest
بوسه ی منو روی سینه ات طراحی کن
{منظورش اینه که عشق منو تو قلبت حس کن}
Be the art, I'll be the brush
یه نقاشی باش، منم قلموی نقاشی ام
Ooh you're taking all perfection out my mind
اوه تو تمام خوبی هایی رو که من بهشون فکر نمیکنمو میگی
Ooooh every time I watch you serpentine
هر وقتی که با وقار راه رفتنتو تماشا می کنم
Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying
اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
I'm trying, I'm trying
دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying
اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
I'm trying, I'm trying
دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
Not to think about you, not to think about you
که به تو فکر نکنم، که به تو فکر نکنم
Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying
اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
I'm trying, I'm trying
دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying
اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
I'm trying, I'm trying
دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
Not to give in to you, not to give in to you
که عاشق تو نشم، که عاشق تو نشم
With my feelings on fire
با این هم احساساتم که روی آتش است
Guess I'm a bad liar
فک کن که من یک دورغگوی بدم
And oh baby let's make reality, actuality, a reality
عزیزم بیا به حقیقت تبدیلش کنیم
Oh baby let's make reality, actuality, a reality
عزیزم بیا به حقیقت تبدیلش کنیم
Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying
اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
I'm trying, I'm trying
دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying
اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
I'm trying, I'm trying
دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
Not to think about you, not to think about you
که به تو فکر نکنم، که به تو فکر نکنم
Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying
اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
I'm trying, I'm trying
دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
Oh I'm trying, I'm trying, I'm trying
اوه دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
I'm trying, I'm trying
دارم سعی میکنم، دارم سعی میکنم
Not to give in to you, not to give in to you
که عاشق تو نشم، که عاشق تو نشم
All my feelings on fire
تمام احساساتم روی آتش است
{یعنی احساساتش کاملا مشخصه}
Guess I'm a bad liar
فک کن که من یک دروغگوی بدم
ترجمه آهنگ The gratest از Sia
[Verse 1: Sia]
Uh-oh, running out of breath, but I
نفسم داره بند میاد اما
Oh, I, I got stamina
من طاقت میارم
Uh-oh, running now, I close my eyes
دارم میدوم، چشمامو میبندم)منظورش اینه که داره از حال میره)
Well, oh, I got stamina
خیلی خب من طاقت میارم
And uh-oh, I see another mountain to climb
یه کوه دیگه میبینم که باید ازش بالا برم
But I, I, I got stamina
اما من طاقت میارم
Uh-oh, I need another love, be mine
یه عشق دیگه میخوام تا مال خودم کنم
Cause I, I, I got stamina
چونکه من طاقت میارم
[Pre-Chorus: Sia]
Don't give up, I won't give up
تسلیم نشو،منم تسلیم نمیشم
Don't give up, no no no
تسلیم نشو.نه.نه.نه
Don't give up, I won't give up
تسلیم نشو.تسلیم نمیشم
Don't give up, no no no
تسلیم نشو.نه.نه.نه
[Chorus: Sia]
I'm free to be the greatest, I'm alive
من آزادم تا بهترین وقویترین باشم،من زنده ام
I'm free to be the greatest here tonight, the greatest
آزادم تا امشب اینجا بهترین باشم …بهترین
The greatest, the greatest alive
قویترین آدم زنده
The greatest, the greatest alive
قویترین آدم زنده
[Verse 2: Sia]
Well, uh-oh, running out of breath, but I
Oh, I, I got stamina
خب، نفسم بند میاد اما من طاقت میارم
Uh-oh, running now, I close my eyes
But, oh, I got stamina
دارم میدوم. چشمامو میبندم اما من طاقت میارم
And oh yeah, running through the waves of love
But I, I got stamina
اره.. از پیچ و خم های عشق میگذرم اما من طاقت میارم
And oh yeah, I'm running and I've just enough
And uh-oh, I got stamina
اره من دارم میدوم و به اندازه کافی کشیدم(خسته شدم)
من طاقت میارم
[Pre-Chorus: Sia]
Don't give up, I won't give up
تسلیم نشو،منم تسلیم نمیشم
Don't give up, no no no
تسلیم نشو.نه.نه.نه
Don't give up, I won't give up
تسلیم نشو.تسلیم نمیشم
Don't give up, no no no
تسلیم نشو.نه.نه.نه
[Chorus: Sia]
I'm free to be the greatest, I'm alive
من آزادم تا قویترین باشم،من زندم
I'm free to be the greatest here tonight, the greatest
آزادم تا امشب اینجا بهترین باشم …بهترین
The greatest, the greatest alive
قویترین آدم زنده
The greatest, the greatest alive
قویترین آدم زنده
[Post-Chorus: Sia]
Oh-oh, I got stamina
Oh-oh, I got stamina
Oh-oh, I got stamina
Oh-oh, I got stamina
اه من طاقت میارم
[Verse 3: Kendrick Lamar]
Hey, I am the truth
من صادقم
Hey, I am the wisdom of the fallen – I'm the youth
من نماد آدمای شکست خورده ام. من (نماد) جوانی ام(منظورش تجربه و قدرتمندی هستش)
Hey, I am the greatest
هی من قویترین هستم
Hey, this is the proof
هی،اینم مدرکش اثباتش
Hey, I work hard, pray hard, pay dues, hey
هی، من سخت کار میکنم،خیلی دعا میکنم، به قولم عمل میکنم
I transform with pressure – I'm hands-on with effort
با تحت فشار قرار گرفتن تغییر میکنم – آماده و پایه سعی و تلاش هستم
I fell twice before my bounce back was special
قبل از اینکه احیا بشمو به اوج برسم دو بار شکست خوردم
Letdowns will get you, and the critics will test you
نامیدی وسرخوردگی تورو فرا میگیره و منتقدان تو رو آزمایش میکنن
But the strong will survive, another scar may bless you, ah
اما انسان قدرتمند نجات پیدا میکنه، یک زخم دیگه ممکنه برات مقدس باشه
[(Pre-Chorus: Sia (Kendrick Lamar]
Don't give up (no no), I won't give up
Don't give up, no no no (nah
Don't give up, I won't give up
Don't give up, no no no
تسلیم نشو.من تسلیم نمیشم
تسلیم نشو.نه،نه،نه
[Chorus: Sia]
I'm free to be the greatest, I'm alive
I'm free to be the greatest here tonight, the greatest
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up, no no no)
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up, no no no)
[Outro: Sia]
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)
The greatest, the greatest alive
(Don't give up, don't give up, don't give up; I got stamina)
ترجمه آهنگ Attention از charlie puth
بعضی از قسمت هایی که ترجمه نشده تکرارین و در قسمتهای بالا ترشون ترجمه شدن.
You’ve been runnin’ round, runnin’ round, runnin’ round throwin’ that dirt all on my name
تو میگشتیو اسممو لکه دار میکردی
‘Cause you knew that I, knew that I, knew that I’d call you up
میدونستی که دارم صدات میکنم
You’ve been going round, going round, going round every party in LA
تو میگشتیو هرچی مهمونی(پارتی) تو لس آنجلس بود میرفتی
‘Cause you knew that I, knew that I, knew that I’d be at one
در حالی که میدونستی که من هر پارتی نمیرم و فقط در پارتی های خاصی شرکت میکنم
[Pre-Chorus]
I know that dress is karma, perfume regret
میدونم که این لباس سرنوشته که عطر پشیمونی و نا امیدی زده{کلا میخواد بگه برا من سرنوشت بدی نوشته شده}
You got me thinking ’bout when you were mine
تو خودت باعث شدی که درباره این چیزا فکر کنم درحالیکه هنوز مال من بودی(هنوز دوستت داشتم)
And now I’m all up on ya, what you expect
الان من کلا با توام همونطوری که انتظارشو داشتی
But you’re not coming home with me tonight
ولی بازم امشب بامن خونه نمیایی
[Chorus]
You just want attention
تو فقط توجه منو میخوای
You don’t want my heart
تو دل و عشقمو نمیخوای
Maybe you just hate the thought of me with someone new
شاید فقط از فکر اینکه من با یه نفر دیگه باشم متنفری{منظورش اینه که تو فقط میترسی من به یکی دیگه دل ببندم}
Yeah, you just want attention
آره،تو فقط توجه منو میخوای
I knew from the start
از همون اولش هم میدونستم
You’re just making sure I’m never gettin’ over you
تو فقط میخوای مطمئن بشی که ولت نمیکنم
[Verse 2]
You’ve been runnin’ round, runnin’ round, runnin’ round throwing that dirt all on my name
تو میگشتیو اسممو لکه دار میکردی
‘Cause you knew that I, knew that I, knew that I’d call you up
میدونستی که دارم صدات میکنم
Baby, now that we’re, now that we’re, now that we’re right here standing face to face
عزیزم الان ما روبرو هم فیس تو فیس وایسادیم
You already know, already know, already know that you won
Ohh
تو کاملا میدونستی که برنده میشی
[Pre-Chorus]
I know that dress is karma (dress is karma), perfume regret
You got me thinking ’bout when you were mine
(you got me thinking ’bout when you were mine)
And now I’m all up on ya (all up on ya), what you expect
(oh baby)
But you’re not coming home with me tonight (oh no)
[Chorus]
You just want attention
You don’t want my heart
Maybe you just hate the thought of me with someone new
Yeah, you just want attention
I knew from the start
You’re just making sure I’m never gettin’ over you
Ohh
[Hook]
What are you doin’ to me?
What are you doin’, huh? (What are you doin’?)
What are you doin’ to me?
What are you doin’, huh? (What are you doin’?)
What are you doin’ to me?
What are you doin’, huh? (What are you doin’?)
What are you doin’ to me?
What are you doin’, huh?
[Pre-Chorus]
I know that dress is karma, perfume regret
You got me thinking ’bout when you were mine
And now I’m all up on ya, what you expect
But you’re not coming home with me tonight
[Chorus]
You just want attention
You don’t want my heart
Maybe you just hate the thought of me with someone new
Yeah, you just want attention
I knew from the start
You’re just making sure I’m never gettin’ over you
(over you)
[Outro]
What are you doin’ to me? (heyy)
داری با من چکار میکنی؟
What are you doin’, huh? (What are you doin’, what?)
What are you doin’ to me?
What are you doin’, huh? (Yeah, you just want attention)
What are you doin’ to me? (I knew from the start)
What are you doin’ huh?
(You’re just making sure I’m never gettin’ over you)
What are you doin’ to me?
What are you doin’, huh?
ترجمه آهنگ Wonderful tonight از Eric Clapton
It's late in the evening
از بعد از ظهر گذشته(دیگه شب شده)
She's wondering what clothes to wear
او در حیرته که چی بپوشه
She puts on her make-up
داره آرایش میکنه
And brushes her long blonde hair
و موهای بلوند بلندشو شونه میکنه
And then she asks me, "Do I look all right?
بعدش ازم میپرسه که :خوشکل شدم؟
And I say yes, you look wonderful tonight
بعدش من میگم آره تو امشب شگفت انگیز شدی
We go to a party
میریم به مهمونی
And everyone turns to see
و همه برمیگردن تا تو رو نگاه کنن
This beautiful lady
walking around with me
این خانوم متشخص و زیبا همراه من میاد
And then she asks me, "Do you feel all right?"
بعدش ازم میپرسه که :حالت کاملا خوبه؟
And I say yes, I feel wonderful tonight
بعد میگم حس عجیب و شگفت انگیزی امشب دارم
I feel wonderful because I see the love light in your eyes
حس عجیبی دارم چون نور عشقو تو چشات میبینم
And the wonder of it all is that you just don't realize how much I love you
و تمام حیرتم اینه که تو نمیفهمی چقدر دوستت دارم
It's time to go home now
الان وقتشه بریم خونه
And I've got an aching head
بعد میزنه به سرم
So I give her the car keys
پس کلیدای ماشینو بهش میدم
And she'll help me to bed
و کمکم میکنه که برم تو تخت
And then I tell her
بعدش بهش میگم
As I turn out the light
در حالیکه چراغو خاموش کردم
I say my darling, you were wonderful tonight
میگم عزیزم امشب شگفت انگیز بودی
Oh, my darling, you were wonderful tonight
ترجمه آهنگ smells like teen spirit از nirvana
درخواستی گلسا
Load up on guns, Bring your friends
تفنگها رو پر کنین و دوستاتون رو ا خودتون بیارین{منظورش اینه که آماده باشین و همه رو با خودتون همراه کنین}
It’s fun to lose and to pretend
She’s overboard self-assured
خیلی خوش میگذره که شکست بخوری و وانمود کنی که اون دختره دلگرمه{مفهومش اینه که جوونا میتونن الگو های جامعه رو تغییر بدن حتی اگر ظاهرا با اونا برخورد بشه}
Oh no I know, a dirty word.
آه نه! یه حرف کثیف{مظورش از اینه که جوونا به خاطر حرفاشون تحت فشار قرار میگیرن و این بزرگتران که همیشه راه درست رو تشخیص میدن}
Hello, hello, hello, how low?
سلام، سلام!
Hello, hello, hello, how low?
سلام، سلام!
Hello, hello, hello, how low?
سلام، سلام!
Hello, hello, hello.
سلام، سلام!
With the lights out, it’s less dangerous
وقتی نوری نباشه، اینطوری خطرش کمتره
Here we are now, entertain us
ما اومدیم، مارو سرگرم کنین {کلا میخواد بگه اگه نمیزارین ما خودمون کار خودمونو بکنیمو شاد باشیم پس شما یه راه حل بدید}
I feel stupid and contagious
احساس می کنم که احمقم و آلوده ام
Here we are now, entertain us
ما اومدیم، مارو سرگرم کنین
A mullato!
یه دورگه
An Albino!
یه زال
A mosquito!
یه پشه
My Libido!
شهوت من
{کلا منظورش اینه که از هر انسانی جدا از چهرشو عقایدش باید آزاد باشه}
Yeah
Hey
yeah
I’m worse at what I do best
هرچی بهتر کار می کنم بدتر میشم
And for this gift I feel blessed
و حس می کنم این هدیه برازنده منه
Our little group has always been
همیشه این گروه کوچک رو داشته ایم
And always will until the end
و تا ابد هم خواهیم داشت
{یعنی جای پیشرفت و توسعه نیست}
Hello, hello, hello, how low?
سلام، سلام!
Hello, hello, hello, how low?
سلام، سلام!
Hello, hello, hello, how low?
سلام، سلام!
Hello, hello, hello.
سلام، سلام!
With the lights out, it’s less dangerous
وقتی نوری نباشه، اینطوری خطرش کمتره
Here we are now, entertain us
ما اومدیم،حالا مارو سرگرم کنین
I feel stupid and contagious
حس میکنم می کنم که احمقم و آلوده
Here we are now, entertain us
ما اومدیم، مارو سرگرم کنین
A mulatto!
یه دورگه
An Albino!
یه زال
A mosquito!
یه پشه
My Libido!
شهوت من
Yeah
Hey
yeah
And I forget just what it take
فراموش کردم که چیرو بدست آوردم
and yet I guess it makes me smile
و هنوز باعث خنده من میشه{تو این دو خط منظورش اینه که جوونا کار خودشونو میکنن و هیچکی جلو دارشون نیست}
I found it hard, it’s hard to find
به سختی صاحبش شدم، پیدا کردنش خیلی سخته{منظورش پیدا کردن ماهیت و شوق جووناست}
Oh well, whatever, never mind
آه، خب، حالا هر چی، بی خیال
Hello, hello, hello, how low?
سلام، سلام!
Hello, hello, hello, how low?
سلام، سلام!
Hello, hello, hello, how low?
سلام، سلام!
Hello, hello, hello.
سلام، سلام!
With the lights out, it’s less dangerous
وقتی نوری نباشه، اینطوری امن تره
Here we are now, entertain us
ما اومدیم، مارو سرگرم کنین
i feel stupid and contagious
احساس می کنم که احمقم و آلوده
Here we are now, entertain us
ما اومدیم، مارو سرگرم کنین
A mulatto!
یه دورگه
An Albino!
یه زال
A mosquito!
یه پشه
My Libido!
شهوت من
A denial!(x9)
یه منکر
ترجمه آهنگ voodoo از Adam Lambert
Love shrine break the taboo
I wanna know what's in your potion
Bound by total devotion
You're the hunter and I'm your prey
Now I'm lost and love ain't over
I try to leave but I have to stay
'Cause it's voodoo (under your spell)
Snakes bites, aligning stars
I'm in rapture there is no cure
No sanctuary from your allure
You're the hunter and I'm your prey
Now I'm lost and love ain't over
I try to leave but I have to stay
'Cause it's voodoo (under your spell)
Cos when you do voodoo I'm just like a doll that the pins keep pushing into
So every time I try to break this trance
I'm almost afraid I miss my chance to be bewitched violent by you
I just gotta say I want your hex
I don't want to live without your hex
I'm so obsessed with your sexiness
'Cause it's voodoo (under your spell)
'Cause it's voodoo (under your spell)
ترجمه آهنگ Far From Any Road از The Handsome Family
در خواستی محمد
From the dusty mesa
از سمت تپه غبار آلود
her looming shadow grows
سایه ی بلندش پیدار میشه. {منظور میتونه سایه ی کاکتوس باشه و یا سایه جسد بی جان دختر که فقط با حرکت خورشید، تکون میخوره ولی با توجه به ضمیر she در دو خط پایین احمالا همون دختر هستش{
Hidden in the branches Of the poison creosote
که در بوته های کریوسوت سمی ( نام یک نوع کاکتوس) مخفی شده
She twines her spines up slowly Towards the boiling sun
او(دختره یا کاکتوس) به آرامی ستون فقراتش رو به سمت آفتاب سوزان میبیره
}میتونه هم اشاره به خارهای کاکتوس باشه و هم پوسیده شدن جسد (و نمایان شدن استخوان های جسد) زیر نور خورشید{
And when I touched her skin
My fingers ran with blood
و وقتی پوستش رو لمس کردم، انگشتانم غرق خون شد.
}منظورش سمی و خطرناک بودن گیاه در صورت لمس ویا در عین حال، تاکیدی بر بروز یک قتل و کشته شدن دختره داره}
In the hushing dusk, under a swollen silver moon
در تاریکی و سکوت وآرامش شب، زیر نور نقره ای ماه ورم کرده(منظورش میتونه فاسد شدن جسد باشه)
I came walking with the wind to watch the cactus bloom
همراه با باد، قدم زنان آمدم تا روییدن کاکتوس رو تماشا کنم
A strange hunger haunted me, the looming shadows danced
شوق عجیب و غریبی منو فراگرفت و سایه ها شروع به رقصیدن کردند
{اشتیاق برای نگاه کردن به گل کاکتوس هست و رقص سایه ها میتونه نشون از یک اتفاق بد و یا یک درگیری و کشت و کشتار و در نهایت، قتل دختره باشه}
I fell down to the thorny brush and felt a trembling hand
به روی بوته های پر از خار افتادم (همون کریوسوت که در قسمت اول شاره شد و سمی بود) و دستهام شروع به لرزیدن کرد
When the last light warms the rocks
وقتی که آخرین پرتو های نور خورشید، سنگ هارو گرم میکنه (اشاره به غروب آفتاب یا مردن دختره داره)
And the rattlesnakes unfold
و مارهای زنگی پدیدار میشن (ماره ها عموما در شب از لونه هاشون میان بیرون){میخواد بگه که داره شب میشه}
Mountain cats will come to drag away your bones
گربه های وحشی میان، و استخوان هات رو با خودشون میبرن
And rise with me forever across the silent sand
و تا ابد با من در امتداد شن های صحرای سوتو کور پرواز کن
And the stars will be your eyes
و ستاره ها چشم های تو خواهند شد
And the wind will be my hands
و باد مثل دستای من خواهد بود
کلا این آهنگ مفهومی بود و امیدوارم تونسته باشم این مفهومو رسونده باشم.